Francisco Morales mostra, orgullós, la seva pròpia reproducció del Quixot de la Manxa. J. S.

De vegades, una afició es pot convertir en una manera de viure, fins i tot en una professió. Una cosa semblant li ha passat a Francisco Morales, veí del passeig

Verdum. La seva apassionada afició al Quixot, i al seu autor, Miguel de Cervantes, l’ha portat a estudiar-lo a fons, a més de recopilar un gran nombre de volums sobre l’obra.

La seva admiració pel cavaller més universal l’ha dut a enllestir una versió ben peculiar del Don Quixot de la Manxa. Es tracta del Quixot traduït al català i escrit a mà més gran de Catalunya. “No penso que n’hi hagi cap de semblant”, explica Francisco Morales, i afegeix que la seva intenció és esbrinar la manera d’incloure’l al Llibre dels Rècords Catalans.

SENTIT HOMENATGE

Francisco Morales explica amb total naturalitat que ell va arribar a Barcelona d’adolescent, però que mai ha assimilat el català, malgrat parlar-lo, com a vegades es diu, en cercles tancats.

Malgrat aquest origen castellà i les dificultats que li suposa el català, ha decidit traduir una part del Quixot. “El que jo he fet ha estat transcriure la segona part del Quixot, quan Cervantes decideix traslladar el seu personatge a aquesta ciutat”, indica Morales. La raó de fer-ho en català, doncs, ja estava justificada: “Era un homenatge que li volia fer a l’autor, al llibre i a la ciutat, havia d’estar escrit en català”.

Aquesta decisió, però, va representar més entrebancs per a aquest veí, que va voler inscriure’s a classes de català. “Vaig comprovar que la majoria de traduccions del Quixot al català estaven incomplertes o eren inexactes; i jo l’he volgut fer complert, el que ha suposat repassar paràgraf per paràgraf”, destaca Francisco Morales.

Ell mateix admet que “per a qualsevol persona, podria semblar que la seva transcripció ha representat molta feina, i és cert; però per a mi ha estat una gran satisfacció dur a terme aquesta reproducció i ho he gaudit moltíssim”.

De raó no n’hi falta quan explica que ha significat un gran volum de treball. Per fer-ho, ha necessitat dos anys.

252 METRES DE LLIBRE

El tamany del Quixot de Francisco Morales deixa bocabadat a qualsevol. Tot i que cal recordar que només es tracta de la segona part del volum. El paper sobre el que està escrita l’obra fa una llargària de 252 metres, per quasi un metre d’ample. A causa de la seva grandària, el propi Morales ha dissenyat un armari especial amb un mecanisme que fa avançar el paper, desenrotl­lant-lo d’un cantó i enrotllant-lo per l’altre. Només el rotlle del llibre ja pesa 40 quilos.

El llibre va quedar enllestit a l’estiu del 2008. Des de llavors fa companyia a una altra transcripció que Morales va realitzar l’any 2005, coincidint amb el 400è aniversari de la publicació del Quixot. Es tracta d’una versió també a mà de la primera part del llibre. Aquesta, però, escrita encastellà i en papers més petits, que permeten guardar-ho en una capsa.

CONSAGRAT AL QUIXOT

Francisco Morales ha dedicat bona part de la seva vida a analitzar l’obra magna de Miguel de Cervantes. “M’agrada profunditzar en el que Cervantes ens volia transmetre, perquè el Quixot és un volum filosòfic, que retrata l’èsser humà i la societat, i que parla de temes eterns, com la llibertat”, indica aquest veí de Porta. “Cervantes era un idealista; si ara aixequés el cap, es tornaria a morir”.

Malgrat que no es considera un col·leccionista, la seva llibreria està plena d’exemplars del Quixot i sosté que té “més de 160 llibres” que estudien l’obra. Tal com ell mateix explica li agrada “cavalcar per sobre dels seus fulls, les paraules” i acompanyar a l’enginyós cavaller en el seu camí.

WhatsAppEmailFacebookTwitterTelegram